ふでのゆくまま

A woman without her

ネットで拾ってきたネタです。日本語化は私が勝手にやっておりまして。

//*
英語の先生が、黒板に次のように書いた。

A woman without her man is nothing.
んで、生徒たちに、「この文章に正しく句読点つけなさい」と指示をだした。

クラスの男の子はみんな以下のように書いた
“A woman,without her man, is nothing.”
(女は男がいないとどうにもならない)

クラスの女の子はみんなこう書いた。
“A woman:without her,man is nothing.”
(女とは–彼女なしでは男はどうにもならない)

*//

訳の正確性には目をつぶっていただくとしても、これは上手いw日本語でいうところの「ここではきものをぬいでください」みたいなもんですな。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)